Se rappeler en espagnol : Comment dire « je me rappelle » ou « je me souviens » en espagnol ?
Dans ce cours vidéo, vous allez apprendre à différencier, conjuguer et mettre en contexte les verbes ACORDARSE et RECORDAR. 👍
Profitez de la vidéo explicative, du jeux interactif pour vous entraîner et des exemples pratiques pour bien savoir vous exprimer !
Pour dire « se rappeler » en espagnol, vous pouvez dire « recordar » ou acordarse ». Ces deux verbes sont donc l’équivalent de « se souvenir » et de « se rappeler » en français.
En effet, ces deux verbes ont la même signification mais ils ne se construisent pas de la même façon.
Sommaire
Se rappeler en espagnol : Recordar
Pour commencer, il est important de souligner que « recordar » ce n’est pas un verbe pronominal, contrairement au français « se souvenir ».
Ensuite, il faut savoir qu’il est suivi d’un complément d’objet direct qui complète le verbe et ne peut pas être supprimé. Et n’oubliez pas que le verbe « recordar » n’est pas suivi de préposition. Voyons ensemble quelques exemples :
¿ Recuerdas La Sagrada Familia ? : Tu te souviens de la Sagrada Familia ?
Sí, la recuerdo / No la recuerdo : Oui, je m’en souviens / Non, je ne m’en souviens pas
¿ Recuerdas el día que nos conocimos ? : Tu te souviens du jour où on s’est rencontré ?
Sí, lo recuerdo muy bien / No lo recuerdo : Oui, je m’en souviens très bien / Non, je ne m’en souviens pas
¿ Recuerdas Las Fallas ? : Tu te souviens de Las Fallas ?
Sí, las recuerdo / No las recuerdo : Oui, je m’en souviens / Non, je ne m’en souviens pas
¿ Recuerdas los elemento químicos ? : Tu te souviens des éléments chimiques ?
Sí, los recuerdo / no los recuerdo : Oui, je m’en souviens / Non, je ne m’en souviens pas
Un souvenir
Grâce à ce verbe conjugué à la première personne du singulier « yo recuerdo », vous allez apprendre et mémoriser un mot de vocabulaire et c’est « un recuerdo » qui signifie « un souvenir ».
Voy a comprar un recuerdo de Madrid : Je vais acheter un souvenir de Madrid
¿ Puedes traerme un recuerdo de Colombia ? : Peux-tu m’amener un souvenir de la Colombie ?
He traído un recuerdo de Argentina : j’ai amené un souvenir de l’Argentine
Recuerdo muy bien cuando tenía 15 años : je me rappelle très bien quand j’avais 15 ans
Expressions avec « Recuerdo »
Yo no vivo del recuerdo y aprovecho el presente : je ne vis pas dans le passé et profite du présent
Vivir del recuerdo : vivre dans le passé / vivre dans ses souvenirs
Si mal no recuerdo, su cumpleaños es hoy : si mes souvenirs sont bons / si je me souviens bien / si ma mémoire est bonne, son anniversaire est aujourd’hui
Esta canción me trae buenos recuerdos : cette chanson me ramène / me rappelle / m’évoque de bons souvenirs
Mi abuela atesora recuerdos de su juventud : ma grande-mère garde précieusement sa jeuneuse en mémoire
Se rappeler en espagnol : Acordarse
Quant au verbe « acordarse », celui-ci est un verbe réfléchi qui n’est pas suivi d’un complément d’objet direct mais de la préposition « de ». Ainsi, nous disons « acordarse de algo » ( se rappeler de quelque chose ) ou « acordarse de alguien » ( se rappeler de quelqu’un ).
Voici maintenant quelques exemples :
¿ Te acuerdas de nuestras vacaciones ? : tu te rappelles de nos vacances ?
sí, me acuerdo / no me acuerdo : Oui, je m’en souviens / Non, je ne m’en souviens pas
¿ Te acuerdas cuándo tenemos la cita médica ? : Tu te rappelles quand est le rendez-vous médical ?
sí, me acuerdo / no me acuerdo : Oui, je m’en souviens / Non, je ne m’en souviens pas
Il est très important de dire ou d’écrire « acordarse » en tant que verbe réfléchi pour dire « se rappeler » car en espagnol nous avons le verbe « acordar » qui signifie « convenir » en français : « acordar algo » ( convenir de quelque chose ) ou « acordar con alguien » ( convenir avec quelqu’un ), par exemple :
El alcalde ha acordado con sus empleados abrir el ayuntamiento los días festivos : le maire a convenu avec ses employés d’ouvrir la mairie les jours fériés
Un accord
De ce fait, « acordar » est également un synonyme de « se mettre d’accord ». D’ailleurs, pour dire « un accord » en espagnol, on dit « un acuerdo ».
Hemos acordado viajar este fin de semana : on s’est mis d’accord / on a convenu de voyager ce week-end
Vous voyez donc l’importance de différencier « le verbe « acordarse » et « acordar » ?
Alors n’oubliez ces deux manières de dire « se rappeler » ou « se souvenir » en espagnol : « acordarse » verbe réflechi et « recordar » : Me acuerdo de todo / Recuerdo todo
Jeux interactif : SE RAPPELER
⬇️ Écrivez dans les commentaires un ou des exemples en employant le verbe ACORDARSE ou RECORDAR : J’ai hâte de vous lire !
Si vous avez également des suggestions n’hésitez donc pas à les partager, je serai ravie d’échanger avec vous ! ⬇️
Si cet article vous a aussi plu et aidé, partagez-le 😉 et n’oubliez pas de voir du contenu supplémentaire sur mes réseaux sociaux Youtube, Facebook, Tiktok, Instagram et Pinterest d’Espagnol Passion 👍
¡ Hasta Prontito ! ☀️
Je me sens à l’aise quand je lis vos cours, vous êtes la meilleure. vous me donnez le goût d’apprendre l’espagnole avec vos explications bien détaillées.
Merci pour pour tout!
¡ Hola ! 🙂 Je te remercie beaucoup pour ton message qui me fait vraiment plaisir ! Je suis heureuse de t’accompagner dans ton apprentissage de l’espagnol à travers différents formats !
Au plaisir d’échanger avec toi !
Ximena