verbes pronominaux espagnol

Verbes pronominaux en espagnol : Attention à ceux-ci !

Dans ce nouveau cours, vous allez découvrir 7 verbes ainsi que leur forme pronominale qui change le sens du verbe de base.
Grâce aux exemples illustrés, à la fiche PDF à télécharger et la vidéo explicative, vous allez MIEUX RETENIR ces verbes très utiles pour parler comme un véritable hispanophone !

Premièrement, nous allons aborder le verbe IR qui signifie « aller » en français.
En effet, le verbe IR en espagnol, est employé pour indiquer un déplacement allant d’un point A à un point B.

Il est également très important de préciser, qu’en espagnol les verbes de mouvement sont précédés de la préposition A qui exprime la destination.

Voyons maintenant quelques exemples :
– Yo voy a ir a comprar algunas frutas ( moi, je vais aller acheter quelques fruits )
– Tú vas a la panadería esta tarde ( toi, tu vas aller à la boulangerie cet après-midi )
– Él va a descansar en el sofá ( lui, il va se reposer sur le canapé )
– Usted va a poner las llaves encima de la mesa ( vous, vous allez poser les clés sur la table )
– Nosotros vamos a trabajar todo el día ( nous, nous allons travailler toute la journée )
– Vosotros vais a leer un nuevo libro ( vous, vous allez lire un nouveau livre )
– Ustedes van a España todos los años ( vous, vous allez en Espagne tous les ans )
– Ellas van al trabajo a pie ( elles, elles vont à pied au travail )

Découvrez la différence entre USTED, USTEDES et VOSOTROS en espagnol, en cliquant ici !


Quant au verbe pronominal IRSE, il est utilisé pour exprimer le fait de quitter un endroit.
Ce serait donc l’équivalent de « partir » ou de « s’en aller » en français.
Ainsi, nous disons par exemple :
– Me voy de viaje ( je pars en voyage )
– Te vas sola al trabajo ( tu pars / tu t’en vas toute seule au travail )
– Se va por un tiempo ( il s’en va pour un temps )
– Nos vamos porque estamos cansados ( nous partons parce que nous sommes fatigués )
– Os vais de compras ( vous partez faire du shopping )
– Se van a la estación del tren ( ils partent à la gare )

Deuxièmement, nous abordons le verbe PROBAR qui est très utilisé dans le sens de « goûter » ou « tester » en français.
Lorsque nous l’employons au présent de l’indicatif, ce verbe est irrégulier ( à diphtongue ) car le O devient UE.

Afin de mieux le retenir, voyons quelques exemples :
– Yo pruebo el café para saber si tiene azúcar ( moi, je goûte le café pour savoir s’il a du sucre )
– Tú pruebas muy poco las verduras ( toi, tu goûtes très peu les légumes )
– Ella prueba el queso por primera vez ( elle, elle goûte le fromage pour la première fois )
– Nosotros probamos siempre las bebidas calientes ( nous, nous goûtons toujours les boissons chaudes )
– Vosotros probáis un poquito ( vous, vous goûtez un petit peu )
– Ellos prueban algunos frutos secos ( eux, ils goûtent quelques fruits secs )

Par contre, le verbe pronominal PROBARSE signifie « essayer », par exemple des vêtements ou des accessoires.
Voici donc quelques exemples pratiques :
– Yo voy a probarme primero la chaqueta ( moi, je vais d’abord essayer la veste )
– Tú vas a probarte el suéter y luego la camiseta ( toi, tu vas essayer le pull et après le t-shirt )
– Él va a probarse el sombrero enfrente del espejo ( lui, il va essayer le chapeau en face du miroir )
– Vamos a probarnos la ropa nueva ( nous allons essayer le nouveau vêtement )
– Vais a probaros los guantes para el invierno ( vous allez essayer les gants pour l’hiver )
– Ellos van a probarse los calcetines ( eux, ils vont essayer les chaussettes )

Troisièmement, nous avons le verbe PASAR qui est employé pour dire « traverser » ou  » passer » « donner quelque chose ».
Afin de mieux comprendre, voyons quelques exemples ci-dessous :
– Paso la calle cuando el semáforo está en verde ( je traverse la rue quand le feu est vert )
– Tú siempre pasas por mi lado ( toi, tu passes toujours de mon côté, à côté de moi )
– Ella me pasa el bolígrafo por la ventana ( elle, elle me passe le stylo par la fenêtre )
– Nosotros pasamos juntos por el callejón ( nous, nous passons toujours par la ruelle )

Contrairement au verbe PASAR, le verbe pronominal PASARSE est l’équivalent de « exagérer » ou « dépasser les bornes » en français.
¡ Es una locura, te pasas ! ( c’est une folie, tu exagères / tu abuses ! )
¡ No te pases ! ( n’éxagère pas ! / n’abuses pas ! )
Creo que nos estamos pasando un poco ( je crois que nous exagérons un peu )

Dans un quatrième lieu, nous avons le verbe JUGAR qui signifie « jouer » en français. D’ailleurs, c’est aussi un verbe à diphtongue lorsque nous le conjuguons au présent de l’indicatif.
Voyons maintenant quelques exemples :
– Yo juego con mi hermano ( moi, je joue avec mon frère )
– Juegas al fútbol todo el tiempo ( tu joues au football tout le temps )
– Él juega cartas con sus amigos ( lui, il joue aux cartes avec ses amis )
– Nosotros jugamos a escondidas ( nous, nous jouons en cachette )

Mais il est vrai que le verbe JUGAR sous la forme pronominale n’a pas du tout le même sens.
Par conséquent, JUGARSE signifie « risquer »,  » jouer le tout pour le tout » ou « miser ».
Me juego la vida con este proyecto ( je joue ma vie avec ce projet )
– Hay que jugárselo todo ( il faut jouer le tout pour le tout )
– Ella está jugándose el salario de este mes ( elle, elle est en train de risquer / miser le salaire de ce mois-ci )

Nous avons également un cinquième verbe très courant en espagnol et c’est le verbe QUEDAR qui en réalité a plusieurs sens.
L’un des emplois le plus courant, c’est dans le sens de « convenir de quelque chose ».
Quedo en llamarte mañana ( j’ai convenu de t’appeler demain )
Quedamos en vernos por la tarde ( nous avons convenu de nous voir l’après-midi )
Quedas en enviarme un mensaje ( tu as convenu de m’envoyer un message )

Par contre, le verbe pronominale QUEDARSE est l’équivalent de « rester » en français ( et bien sûr il a aussi plusieurs sens ). Ici, nous allons exprimer le fait de rester à un endroit ou dans une position géographique :
Me quedo sola en casa ( je reste toute seule chez moi / à la maison )
Te quedas en la silla ( tu restes sur la chaise )
Usted se queda aquí ( vous, vous restez ici )

Ensuite, nous avons le verbe ECHAR qui signifie « jeter » en français. Voyons donc quelques exemples utiles :
Yo siempre echo la basura en una bolsa ( je jette toujours la poubelle dans un sac plastique )
Vas a echar las migajas afuera ( tu vas jeter les miettes dehors )
¡ No eches los papeles al suelo ! ( ne jette pas les papiers parterre )

Mais attention car sous la forme pronominale ECHARSE est aussi employé dans le sens de « s’allonger » ou de « se coucher ». Voici quelques exemples :
Voy a echarme un rato en el sofá ( je vais m’allonger sur le canapé )
Ella está echándose una siesta ( elle, elle est en train de faire une sieste )
Vamos a echarnos en la tumbona ( nous allons nous allonger sur le transat )

Finalement, nous avons le verbe CREER qui est l’équivalent de « croire » en français. Et bien, il est aussi employé pour exprimer ce que nous pensons.
– Creo que está enfermo ( je crois qu’il / qu’elle est malade )
– No crees que te estoy diciendo la verdad ( tu ne crois pas que je suis en train de te dire la vérité )
– Creemos que es mejor esperar ( nous croyons qu’il est mieux d’attendre )

Pour finir, le verbe pronominal CREERSE est utilisé pour indiquer que nous avons un avis peu réel de nous-mêmes. Voyons maintenant quelques exemples :
Él se cree muy listo ( il se croit très intelligent )
¿Quién te crees tú para venir a decirme lo que tengo que hacer ? ( pour qui tu te prends pour venir me dire ce que je dois faire ? )

Téléchargez votre fiche pdf afin d’avoir avec vous ces VERBES PRONOMINAUX qui changent, cliquez ici !

⬇️ Écrivez dans les commentaires QUELQUES EXEMPLES avec ces VERBES PRONOMINAUX afin de bien les mémoriser : J’ai hâte de vous lire !

Si vous avez également des suggestions n’hésitez pas à les partager, je serai ravie d’échanger avec vous ! ⬇️

Si cet article vous a aussi plu et aidé, partagez-le 😉 et n’oubliez pas de voir du contenu supplémentaire sur mes réseaux Youtube, Facebook, Tiktok, Instagram et Pinterest d’Espagnol Passion 👍

¡ Hasta Prontito ! ☀️

Posts created 129

3 commentaires pour “Verbes pronominaux en espagnol : Attention à ceux-ci !

  1. Il y a plus qu’à les apprendre maintenant que tu as bien tout expliquer ! Yo voy a probar los verbos!

    1. Merci infiniment pour ton retour Hélène !!! Maintenant il faut pratiquer pour mieux les mémoriser 🙂 Tu frase está muy bien 😉

  2. « Creerse la muy muy » est une expression que nous utilisons au Mexique pour désigner, comme tu l’expliques, une personne qui se sent supérieure ou qu’aime se vanter.

    À l’inverse nous pouvons aussi le dire à une personne qu’on aime, qui ne se sent pas spécialement meilleur que les autres, quand elle a obtenu une bonne note à l’école par exemple, C’est pour reconnaitre son succès de façon familière.

    Par exemple : Ya te crees la muy muy desde que sacaste diez en Química 😉

    ¿ Utilizan esta expresión en Colombia ?

    Mi vecina se cree la muy muy desde que fue a Japón.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

Articles similaires

Commencez à saisir votre recherche ci-dessus et pressez Entrée pour rechercher. ESC pour annuler.

Retour en haut