Podcast: Play in new window | Download
S'inscrire au podcast via une plateforme : Apple Podcasts | Spotify | Deezer | RSS
Les prĂ©positions POR et PARA en espagnol ne correspondent pas toujours au  » Par  » ou  » Pour  » en français. C’est la raison pour laquelle il est important de connaĂźtre leur emploi. Pour mieux comprendre, je vous propose cet article sur la prĂ©positon PARA afin de bien l’intĂ©grer pour ensuite mieux comprendre l’utilisation de POR en espagnol. đ
Dans cet article, vous allez tout savoir sur l’emploi de la prĂ©position PARA en espagnol pour ne plus vous tromper. En plus, vous trouverez des exemples illustrĂ©s et des expressions utiles que vous pourrez mettre en pratique. Afin de parler comme un locuteur natif, je mets Ă votre disposition des audios ( avec ma voix ) dans le but d’amĂ©liorer votre comprĂ©hension orale et de perfectionner votre prononciation. đ
Sommaire
7 emplois de la préposition PARA en espagnol
Il faut tenir compte que POR et PARA sont traduits en français littéralement par  » Par  » et  » Pour » . Cependant, il existe quelques différences entre « POR » et « PARA » en espagnol.
Pour commencer, on se plongera ensemble dans la prĂ©position « PARA » pour que ce soit clair et on se mĂ©lange pas les pinceaux ! Vous allez voir que l’emploi de PARA est trĂšs similaire Ă celle du français. â
1. Exprimer un but/ objectif final

Lorsqu’on veut indiquer une finalitĂ© ( afin de, dans le but de ):
– Mi mamĂĄ me llama para saber cĂłmo estoy
Ma maman m’appelle pour savoir comment je vais
– Estudio para encontrar un mejor trabajo
J’Ă©tudie pour trouver un meilleur travail
– Te escribo para tenerte al tanto
Je t’Ă©cris pour te tenir au courant
– Aprendo español para visitar varios paĂses / entender canciones / ver pelĂculas en versiĂłn original
J’apprends l’espagnol pour visiter plusieurs pays / comprendre des chansons / regarder des films en version originale
– Voy al supermercado para comprar pan
Je vais au supermarché pour acheter du pain
2. Indiquer un destinataire
- Tengo un regalo para ti
J’ai un cadeau pour toi - Este libro es para ti
Ce livre est pour toi - Voy a comprar un regalo para mi novio (a)
Je vais acheter un cadeau pour mon amoureux ( amoureuse )

3. Comparer ou évaluer deux choses / situations / attitudes
- Para ser tan caro, este ordenador no es muy eficaz
Pour ĂȘtre si cher, cet ordinateur n’est pas trĂšs performant - Para ser una ciudad tan grande, tiene un buen servicio de transporte
Pour ĂȘtre une ville si grande, elle a un bon service de transport - Desde mi casa, el centro estĂĄ muy cerca para ir en coche
Depuis chez moi, le centre-ville est trĂšs prĂšs pour y aller en voiture

4. Manifester son avis, opinion, pensée ou point de vue
- Para mĂ, es importante pasar vacaciones en familia
Pour moi, c’est important de passer des vacances en famille - Para mĂ, el sol es una gran fuente de energĂa
Pour moi, le soleil est une grande source d’Ă©nergie - Para mĂ, es la mejor soluciĂłn
Pour moi, c’est la meilleure dĂ©cision
5. Indiquer une destination / l’endroit oĂč on va ( en direction de )

- El vuelo para Barcelona tiene una hora de retraso
Le vol pour Barcelone a une heure de retard - El bĂșs sale para Sevilla al mediodĂa
Le bus pour Séville part à midi - Me voy para Mallorca este fin de semana
Je vais Ă Majorque ce week-end - En este mometo voy para el trabajo / la universidad / el insituto
En ce moment je vais au travail / Ă l’universitĂ© / au lycĂ©e
6. Exprimer une utilité
- Esta llave es para la puerta de la casa
Cette clé est pour la porte de la maison - Tengo un jarabe para la tos
J’ai un sirop pour la toux
7. Annoncer un délai / une date ou un moment précis
- El trabajo es para el lunes
Le travail est pour lundi - Tengo la cita para el martes
J’ai le rendez-vous mardi
7. PARA + verbe Ă l’indicatif : afin de signaler un objetcif
- Para ir al centro, hay que coger / tomar dos autobuses
Pour aller au centre-ville, il faut prendre deux bus - Para hablar español, es necesario praticar con regularidad
Pour parler espagnol, il est nécessaire de pratiquer réguliÚrement
Une erreur Ă ne pas commetre avec PARA en espagnol
DeuxiĂšmement, n’employez pas toujours PARA comme on emploie POUR en français. Ainsi, l’une des erreurs les plus courantes c’est le fait de dire :
â Gracias para … ( merci pour… )
En espagnol, on dit justement :
â Gracias por ( merci pour… )

PARA dans les expressions courantes en espagnol
Quant aux expressions que l’on utilise dans la vie de tous les jours, il est pratique de savoir s’exprimer :
- Au dĂ©but, quand je suis arrivĂ©e en France, je notais souvent en français sur des post-it des rappels des choses Ă faire. Mais un jour je me suis aperçue que j’Ă©crivais bien en français mais pas de la bonne maniĂšre. Alors, je me suis retrouvĂ©e avec des post-it indiquant : « Pour rendre ! ». Et bien, en espagnol on dit : « ¥Para entregar!« , alors qu’en français on dit :  » Ă rendre ! «Â
–Un trabajo para entregar : Un travail Ă rendre

- Quand on se demande pourquoi on fait quelque chose ( quel est le but ? ) :
– ÂżPara quĂ© guardar ropa vieja ?
Pourquoi garder des vieux vĂȘtements ?
- Afin de manifester le découragement ou se motiver : echarse para atrås
– No me voy a echar para atrĂĄs, voy a encontrar una soluciĂłn
Je ne vais pas me décourager, je vais trouver une solution - Pour indiquer un mouvement :
– Yo corro todo el tiempo de un lado para otro
Je cours tout le temps dans tous les sens - Pour signaler une action Ă faire pour le lendemain ou soudaine :
– Hay que descongelar el pollo de un dĂa para otro
Il faut dĂ©congeler le poulet d’un jour Ă l’autre
– Ellos se fueron de un dĂa para otro
Ils sont partis du jour au lendemain - Lorsqu’on veut repousser ou remettre une action, une date :
– El concierto ha ido aplazado para el prĂłximo año
Le concert a Ă©tĂ© reportĂ© pour l’annĂ©e prochaine - Afin de manifester une action Ă faire ( una acciĂłn para hacer ) de maniĂšre urgente. D’ailleurs, il existe une expression familiĂšre et trĂšs courante pour ceci :
– Hay que terminar el trabajo como para ayer
Il faut finir le travail rapidement
ESTAR PARA en espagnol
đ Pour exprimer un Ă©tat :
– No estoy para bromas hoy
Je ne suis pas d’humeur aujourd’hui
â
Pour indiquer : ĂȘtre apte, ĂȘtre douĂ©, ĂȘtre bon Ă
– Eres bueno para el fĂștbol
Tu es bon au football
à retenir sur la préposition PARA en espagnol
Finalement, je vous propose une version imagée de la proposition PARA et un rappel de son utilisation :

âŹïž NâhĂ©sitez pas Ă Ă©crire en espagnol dans les commentaires ÂżA dĂłnde os gusta iros durante las vacaciones ? OĂč vous aimez partir en vacances ? Par exemple, a mĂ, me gusta irme para el mar en verano ( moi, j’aime aller Ă la mer en Ă©tĂ© ).
Si vous avez des suggestions nâhĂ©sitez pas Ă les partager, je serai ravie de vous lire !âŹïž Si cet article vous a plu et aidĂ©, partagez-le đ et nâoubliez pas de voir du contenu complĂ©mentaire sur facebook et Instagram dâEspagnol Passion đ
ÂĄ Hasta Prontito ! âïž


