para en espagnol

Comment et quand employer PARA en Espagnol ?

Les prépositions POR et PARA en espagnol ne correspondent pas toujours au  » Par  » ou  » Pour  » en français. C’est la raison pour laquelle il est important de connaître leur emploi. Pour mieux comprendre, je vous propose cet article sur la prépositon PARA afin de bien l’intégrer pour ensuite mieux comprendre l’utilisation de POR en espagnol. 👍

Dans cet article, vous allez tout savoir sur l’emploi de la préposition PARA en espagnol pour ne plus vous tromper. En plus, vous trouverez des exemples illustrés et des expressions utiles que vous pourrez mettre en pratique. Afin de parler comme un locuteur natif, je mets à votre disposition des audios ( avec ma voix ) dans le but d’améliorer votre compréhension orale et de perfectionner votre prononciation. 😉

7 emplois de la préposition PARA en espagnol

Il faut tenir compte que POR et PARA sont traduits en français littéralement par  » Par  » et  » Pour » . Cependant, il existe quelques différences entre « POR » et « PARA » en espagnol.

Pour commencer, on se plongera ensemble dans la préposition « PARA » pour que ce soit clair et on se mélange pas les pinceaux ! Vous allez voir que l’emploi de PARA est très similaire à celle du français. ✅

1. Exprimer un but/ objectif final

para espagnol
Il faut que tu pratiques pour améliorer ton niveau d’espagnol

Lorsqu’on veut indiquer une finalité ( afin de, dans le but de ):
– Mi mamá me llama para saber cómo estoy
Ma maman m’appelle pour savoir comment je vais

– Estudio para encontrar un mejor trabajo
J’étudie pour trouver un meilleur travail

– Te escribo para tenerte al tanto
Je t’écris pour te tenir au courant

– Aprendo español para visitar varios países / entender canciones / ver películas en versión original
J’apprends l’espagnol pour visiter plusieurs pays / comprendre des chansons / regarder des films en version originale

Voy al supermercado para comprar pan
Je vais au supermarché pour acheter du pain

2. Indiquer un destinataire

  • Tengo un regalo para ti
    J’ai un cadeau pour toi
  • Este libro es para ti
    Ce livre est pour toi
  • Voy a comprar un regalo para mi novio (a)
    Je vais acheter un cadeau pour mon amoureux ( amoureuse )
cadeau espagnol

3. Comparer ou évaluer deux choses / situations / attitudes

  • Para ser tan caro, este ordenador no es muy eficaz
    Pour être si cher, cet ordinateur n’est pas très performant
  • Para ser una ciudad tan grande, tiene un buen servicio de transporte
    Pour être une ville si grande, elle a un bon service de transport
  • Desde mi casa, el centro está muy cerca para ir en coche
    Depuis chez moi, le centre-ville est très près pour y aller en voiture
loin espagnol
C’est très loin pour aller en vélo

4. Manifester son avis, opinion, pensée ou point de vue

  • Para mí, es importante pasar vacaciones en familia
    Pour moi, c’est important de passer des vacances en famille
  • Para mí, el sol es una gran fuente de energía
    Pour moi, le soleil est une grande source d’énergie
  • Para mí, es la mejor solución
    Pour moi, c’est la meilleure décision

5. Indiquer une destination / l’endroit où on va ( en direction de )

ir para espagnol
Ils vont en Argentine
  • El vuelo para Barcelona tiene una hora de retraso
    Le vol pour Barcelone a une heure de retard
  • El bús sale para Sevilla al mediodía
    Le bus pour Séville part à midi
  • Me voy para Mallorca este fin de semana
    Je vais à Majorque ce week-end
  • En este mometo voy para el trabajo / la universidad / el insituto
    En ce moment je vais au travail / à l’université / au lycée

6. Exprimer une utilité

  • Esta llave es para la puerta de la casa
    Cette clé est pour la porte de la maison
  • Tengo un jarabe para la tos
    J’ai un sirop pour la toux

7. Annoncer un délai / une date ou un moment précis

  • El trabajo es para el lunes
    Le travail est pour lundi
  • Tengo la cita para el martes
    J’ai le rendez-vous mardi

7. PARA + verbe à l’indicatif : afin de signaler un objetcif

  • Para ir al centro, hay que coger / tomar dos autobuses
    Pour aller au centre-ville, il faut prendre deux bus
  • Para hablar español, es necesario praticar con regularidad
    Pour parler espagnol, il est nécessaire de pratiquer régulièrement

Une erreur à ne pas commetre avec PARA en espagnol

Deuxièmement, n’employez pas toujours PARA comme on emploie POUR en français. Ainsi, l’une des erreurs les plus courantes c’est le fait de dire :

Gracias para … ( merci pour… )

En espagnol, on dit justement :

Gracias por ( merci pour… )

gracias por espagnol
Merci pour tout !

PARA dans les expressions courantes en espagnol

Quant aux expressions que l’on utilise dans la vie de tous les jours, il est pratique de savoir s’exprimer :

  • Au début, quand je suis arrivée en France, je notais souvent en français sur des post-it des rappels des choses à faire. Mais un jour je me suis aperçue que j’écrivais bien en français mais pas de la bonne manière. Alors, je me suis retrouvée avec des post-it indiquant : « Pour rendre ! ». Et bien, en espagnol on dit : « ¡Para entregar!« , alors qu’en français on dit :  » à rendre ! « 
    Un trabajo para entregar : Un travail à rendre
Livres à lire ce mois-ci !
  • Quand on se demande pourquoi on fait quelque chose ( quel est le but ? ) :
    ¿Para qué guardar ropa vieja ?
    Pourquoi garder des vieux vêtements ?
  • Afin de manifester le découragement ou se motiver : echarse para atrás
    No me voy a echar para atrás, voy a encontrar una solución
    Je ne vais pas me décourager, je vais trouver une solution
  • Pour indiquer un mouvement :
    Yo corro todo el tiempo de un lado para otro
    Je cours tout le temps dans tous les sens
  • Pour signaler une action à faire pour le lendemain ou soudaine :
    Hay que descongelar el pollo de un día para otro
    Il faut décongeler le poulet d’un jour à l’autre
    Ellos se fueron de un día para otro
    Ils sont partis du jour au lendemain
  • Lorsqu’on veut repousser ou remettre une action, une date :
    El concierto ha ido aplazado para el próximo año
    Le concert a été reporté pour l’année prochaine
  • Afin de manifester une action à faire ( una acción para hacer ) de manière urgente. D’ailleurs, il existe une expression familière et très courante pour ceci :
    – Hay que terminar el trabajo como para ayer
    Il faut finir le travail rapidement

ESTAR PARA en espagnol

👍 Pour exprimer un état :
– No estoy para bromas hoy
Je ne suis pas d’humeur aujourd’hui

✅ Pour indiquer : être apte, être doué, être bon à
– Eres bueno para el fútbol
Tu es bon au football

À retenir sur la préposition PARA en espagnol

Finalement, je vous propose une version imagée de la proposition PARA et un rappel de son utilisation :

para espagnol

⬇️ N’hésitez pas à écrire en espagnol dans les commentaires ¿A dónde os gusta iros durante las vacaciones ? Où vous aimez partir en vacances ? Par exemple, a mí, me gusta irme para el mar en verano ( moi, j’aime aller à la mer en été ).
Si vous avez des suggestions n’hésitez pas à les partager, je serai ravie de vous lire !
⬇️ Si cet article vous a plu et aidé, partagez-le 😉 et n’oubliez pas de voir du contenu complémentaire sur facebook et Instagram d’Espagnol Passion 👍

Posts created 118

Un commentaire pour “Comment et quand employer PARA en Espagnol ?

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

Articles similaires

Commencez à saisir votre recherche ci-dessus et pressez Entrée pour rechercher. ESC pour annuler.

Retour en haut