Comment et quand employer PARA en Espagnol ?

para en espagnol

Les prĂ©positions POR et PARA en espagnol ne correspondent pas toujours au  » Par  » ou  » Pour  » en français. C’est la raison pour laquelle il est important de connaĂźtre leur emploi. Pour mieux comprendre, je vous propose cet article sur la prĂ©positon PARA afin de bien l’intĂ©grer pour ensuite mieux comprendre l’utilisation de POR en espagnol. 👍

Dans cet article, vous allez tout savoir sur l’emploi de la prĂ©position PARA en espagnol pour ne plus vous tromper. En plus, vous trouverez des exemples illustrĂ©s et des expressions utiles que vous pourrez mettre en pratique. Afin de parler comme un locuteur natif, je mets Ă  votre disposition des audios ( avec ma voix ) dans le but d’amĂ©liorer votre comprĂ©hension orale et de perfectionner votre prononciation. 😉

7 emplois de la préposition PARA en espagnol

Il faut tenir compte que POR et PARA sont traduits en français littéralement par  » Par  » et  » Pour » . Cependant, il existe quelques différences entre « POR » et « PARA » en espagnol.

Pour commencer, on se plongera ensemble dans la prĂ©position « PARA » pour que ce soit clair et on se mĂ©lange pas les pinceaux ! Vous allez voir que l’emploi de PARA est trĂšs similaire Ă  celle du français. ✅

1. Exprimer un but/ objectif final

para espagnol
Il faut que tu pratiques pour amĂ©liorer ton niveau d’espagnol

Lorsqu’on veut indiquer une finalitĂ© ( afin de, dans le but de ):
– Mi mamĂĄ me llama para saber cĂłmo estoy
Ma maman m’appelle pour savoir comment je vais

– Estudio para encontrar un mejor trabajo
J’Ă©tudie pour trouver un meilleur travail

– Te escribo para tenerte al tanto
Je t’Ă©cris pour te tenir au courant

– Aprendo español para visitar varios paĂ­ses / entender canciones / ver pelĂ­culas en versiĂłn original
J’apprends l’espagnol pour visiter plusieurs pays / comprendre des chansons / regarder des films en version originale

Voy al supermercado para comprar pan
Je vais au supermarché pour acheter du pain

2. Indiquer un destinataire

  • Tengo un regalo para ti
    J’ai un cadeau pour toi
  • Este libro es para ti
    Ce livre est pour toi
  • Voy a comprar un regalo para mi novio (a)
    Je vais acheter un cadeau pour mon amoureux ( amoureuse )
cadeau espagnol

3. Comparer ou évaluer deux choses / situations / attitudes

  • Para ser tan caro, este ordenador no es muy eficaz
    Pour ĂȘtre si cher, cet ordinateur n’est pas trĂšs performant
  • Para ser una ciudad tan grande, tiene un buen servicio de transporte
    Pour ĂȘtre une ville si grande, elle a un bon service de transport
  • Desde mi casa, el centro estĂĄ muy cerca para ir en coche
    Depuis chez moi, le centre-ville est trĂšs prĂšs pour y aller en voiture
loin espagnol
C’est trĂšs loin pour aller en vĂ©lo

4. Manifester son avis, opinion, pensée ou point de vue

  • Para mĂ­, es importante pasar vacaciones en familia
    Pour moi, c’est important de passer des vacances en famille
  • Para mĂ­, el sol es una gran fuente de energĂ­a
    Pour moi, le soleil est une grande source d’Ă©nergie
  • Para mĂ­, es la mejor soluciĂłn
    Pour moi, c’est la meilleure dĂ©cision

5. Indiquer une destination / l’endroit oĂč on va ( en direction de )

ir para espagnol
Ils vont en Argentine
  • El vuelo para Barcelona tiene una hora de retraso
    Le vol pour Barcelone a une heure de retard
  • El bĂșs sale para Sevilla al mediodĂ­a
    Le bus pour Séville part à midi
  • Me voy para Mallorca este fin de semana
    Je vais Ă  Majorque ce week-end
  • En este mometo voy para el trabajo / la universidad / el insituto
    En ce moment je vais au travail / Ă  l’universitĂ© / au lycĂ©e

6. Exprimer une utilité

  • Esta llave es para la puerta de la casa
    Cette clé est pour la porte de la maison
  • Tengo un jarabe para la tos
    J’ai un sirop pour la toux

7. Annoncer un délai / une date ou un moment précis

  • El trabajo es para el lunes
    Le travail est pour lundi
  • Tengo la cita para el martes
    J’ai le rendez-vous mardi

7. PARA + verbe Ă  l’indicatif : afin de signaler un objetcif

  • Para ir al centro, hay que coger / tomar dos autobuses
    Pour aller au centre-ville, il faut prendre deux bus
  • Para hablar español, es necesario praticar con regularidad
    Pour parler espagnol, il est nécessaire de pratiquer réguliÚrement

Une erreur Ă  ne pas commetre avec PARA en espagnol

DeuxiĂšmement, n’employez pas toujours PARA comme on emploie POUR en français. Ainsi, l’une des erreurs les plus courantes c’est le fait de dire :

❌ Gracias para … ( merci pour… )

En espagnol, on dit justement :

✅ Gracias por ( merci pour… )

gracias por espagnol
Merci pour tout !

PARA dans les expressions courantes en espagnol

Quant aux expressions que l’on utilise dans la vie de tous les jours, il est pratique de savoir s’exprimer :

  • Au dĂ©but, quand je suis arrivĂ©e en France, je notais souvent en français sur des post-it des rappels des choses Ă  faire. Mais un jour je me suis aperçue que j’Ă©crivais bien en français mais pas de la bonne maniĂšre. Alors, je me suis retrouvĂ©e avec des post-it indiquant : « Pour rendre ! ». Et bien, en espagnol on dit : « ¥Para entregar!« , alors qu’en français on dit :  » Ă  rendre ! « 
    Un trabajo para entregar : Un travail Ă  rendre
Livres Ă  lire ce mois-ci !
  • Quand on se demande pourquoi on fait quelque chose ( quel est le but ? ) :
    ¿Para qué guardar ropa vieja ?
    Pourquoi garder des vieux vĂȘtements ?
  • Afin de manifester le dĂ©couragement ou se motiver : echarse para atrĂĄs
    No me voy a echar para atrĂĄs, voy a encontrar una soluciĂłn
    Je ne vais pas me décourager, je vais trouver une solution
  • Pour indiquer un mouvement :
    Yo corro todo el tiempo de un lado para otro
    Je cours tout le temps dans tous les sens
  • Pour signaler une action Ă  faire pour le lendemain ou soudaine :
    Hay que descongelar el pollo de un dĂ­a para otro
    Il faut dĂ©congeler le poulet d’un jour Ă  l’autre
    Ellos se fueron de un dĂ­a para otro
    Ils sont partis du jour au lendemain
  • Lorsqu’on veut repousser ou remettre une action, une date :
    El concierto ha ido aplazado para el próximo año
    Le concert a Ă©tĂ© reportĂ© pour l’annĂ©e prochaine
  • Afin de manifester une action Ă  faire ( una acciĂłn para hacer ) de maniĂšre urgente. D’ailleurs, il existe une expression familiĂšre et trĂšs courante pour ceci :
    – Hay que terminar el trabajo como para ayer
    Il faut finir le travail rapidement

ESTAR PARA en espagnol

👍 Pour exprimer un Ă©tat :
– No estoy para bromas hoy
Je ne suis pas d’humeur aujourd’hui

✅ Pour indiquer : ĂȘtre apte, ĂȘtre douĂ©, ĂȘtre bon Ă 
– Eres bueno para el fĂștbol
Tu es bon au football

À retenir sur la prĂ©position PARA en espagnol

Finalement, je vous propose une version imagée de la proposition PARA et un rappel de son utilisation :

para espagnol

âŹ‡ïž N’hĂ©sitez pas Ă  Ă©crire en espagnol dans les commentaires ÂżA dĂłnde os gusta iros durante las vacaciones ? OĂč vous aimez partir en vacances ? Par exemple, a mĂ­, me gusta irme para el mar en verano ( moi, j’aime aller Ă  la mer en Ă©tĂ© ).
Si vous avez des suggestions n’hĂ©sitez pas Ă  les partager, je serai ravie de vous lire !
âŹ‡ïž Si cet article vous a plu et aidĂ©, partagez-le 😉 et n’oubliez pas de voir du contenu complĂ©mentaire sur facebook et Instagram d’Espagnol Passion 👍

ÂĄ Hasta Prontito ! ☀

Recevez ma formation offerte !

Vous souhaitez

Image de Xime
Xime
Cet article vous a plu ? Partagez-le !
Facebook
X
LinkedIn
Recevez ma formation offerte !

Tu souhaites

Vous pourrez aussi aimer

Recevez gratuitement ma formation d'Espagnol !

Cette formation vous aidera Ă  :

Découvrez la formation offerte pour améliorer votre Compréhension Orale !