Il existe plusieurs utilisations du verbe ALCANZAR en espagnol. Alors, en connaissant ce verbe vous pouvez l’employer dans différents contextes.
Dans cet article, vous découvrirez 5 sens très utilisés de ALCANZAR avec des exemples illustrés et une vidéo pour mieux les intégrer. Ainsi, non seulement vous parlerez comme un hispanophone mais en plus, vous ne serez pas surpris d’entendre ce verbe dans différents phrases !
Découvrez une astuce pour mieux mémoriser les verbes en espagnol en cliquant ici !
Sommaire
1. ALCANZAR : Suffire / être suffisant
Le verbe ALCANZAR est employé pour indiquer si on a assez de quelque chose. Par exemple, de l’argent, du temps, des mots de remerciement, etc.
ALCANZAR EL DINERO
Avoir assez d’argent
L’une de manières les plus courantes en espagnol pour dire par exemple si on a assez d’argent, c’est avec le verbe ALCANZAR. Voyons ensemble quelques exemples :
– Ximena, ¿quieres ir a cine conmigo esta noche?
Ximena, veux-tu aller au cinéma avec moi ce soir ?
– Espera y miro y en mi cartera, a ver si me alcanza (el dinero)
Attends, je vais voir dans mon portefeuille si j’ai assez d’argent
– Y entonces, ¿te alcanza?
Alors, tu en as assez ?
– Sí, me alcanza para ver una película y comprar unas palomitas
Oui, j’en ai assez pour regarder un film et m’acheter des popcorn
Par contre, si vous voulez exprimer que vous avez pas assez d’argent pour payer ou acheter quelque chose, n’oubliez pas de l’indiquer sous la forme negative :
– No me alcanza para ir a cine
Et bien sûr, vous pouvez utiliser le verbe ALCANZAR dans d’autres situations dans lesquelles vous avez assez ( ou pas ) de quelque chose ). Par exemple, le temps, le salaire, les mots, etc.
ALCANZAR EL TIEMPO
Avoir assez de temps
– A pesar de todo lo que tengo que hacer hoy, me alcanza el tiempo para ir a tomarme un café con mi amiga
Malgré tout ce que j’ai à faire aujourd’hui j’ai assez de temps pour aller boire un café avec mon amie.
– Con todo lo que tengo que leer, no me alcanza el tiempo para salir con mis amigos
Avec tout ce que j’ai à lire, je n’ai pas assez de temps pour sortir avec mes amis
ALCANZAR EL SUELDO
Avoir assez de salaire / gagner assez
– No me alcanza el sueldo para ahorrar lo suficiente este año
Je ne gagne pas assez pour économiser / mettre de côté cette année
– El sueldo me alcanza a penas para pagar las facturas
Mon salaire est suffisant pour payer les charges
ALCANZAR LAS PALABRAS / LA VIDA
Avoir assez de mots / de vie
– ¡No me alcanzan las palabras para agradecerte por tu ayuda!
Je n’ai pas assez de mots pour te remercier pour ton aide !
– ¡No me alcanzará la vida para darte las gracias por todo!
Je n’aurai pas assez de vie pour te dire merci pour tout !
ALCANZAR ALGO PARA TODO EL MUNDO
Avoir assez pour tout le monde
– ¡Alcanzan las sillas para todas las personas!
Il y a assez de chaises pour toutes les personnes !
– ¡No alcanzan los platos para todos los invitados!
Il n’y a pas assez d’assiettes pour tous les invités !
– ¡Alcanzan las manzanas para todos!
Il y a assez de pommes pour tous !
2. ALCANZAR : Rejoindre
Une autre utilisation très courante avec le verbe ALCANZAR en espagnol, c’est pour préciser que l’on va rejoindre une ou plusieurs personnes à un endroit un peu plus tard que prévu.
Par exemple, si vous prévoyez rejoindre des amis à un endroit mais avant vous avez une autre chose à faire, vous pouvez leur dire de s’y retrouver et que vous les rejoindrez plus tard.
– Ximena, tenemos cita a las 10 con nuestros amigos en el parque ¿Vamos?
Ximena, nous avons rendez-vous à 10h avec nos amis au parc, on y va ?
– Mmm, ¡ ve con ellos y yo os alcanzo más tarde, primero tengo que hacer una llamada !
euh, vas-y avec eux et je vous rejoins plus tard, d’abord il faut que je fasse un appel !
3. ALCANZAR : Rattraper
Mais on peut aussi employer ALCANZAR dans le sens de rattraper quelque chose ou quelqu’un. Par exemple dans une course ( voiture, moto, à pied… )
– ¡El corredor alcanzó al líder justo antes de terminar la carrera!
Le courreur a rattrapé le leader juste avant de finir la course !
Ou alors par exemple, si vous êtes en train de courrir derrière quelqu’un et que vous arrivez à le rattraper, vous pouvez lui dire :
¡Te he alcanzado! : Je t’ai rattrapé !
4. ALCANZAR : Passer
Une autre manière très utilisée d’employer ALCANZAR en espagnol, c’est dans le sens de passer / donner quelque chose à quelqu’un. Voyons quelques exemples :
– Ximena, tengo las manos mojadas, ¿me puedes alcanzar el azúcar por favor?
Ximena, j’ai les mains mouillées, peux-tu me passer le sucre s’il te plaît ?
– ¡Sí, claro! ¡ya te lo alcanzo!
Oui bien sûr, je te le passe de suite !
OU
– ¡Lo siento! ¡no puedo alcanzártelo, estoy ocupada!
Je suis désolée, je ne peux pas te le passer, je suis occupée !
5. ALCANZAR : Atteindre / Arriver à
Nous employons aussi ALCANZAR pour indiquer que nous atteignons ou pas quelque chose, dans le sens de toucher. On pourrait aussi le traduire en français en tant que ARRIVER À :
– ¡La caja está demasiado arriba, no alcanzo a cogerla / agarrarla!
La boîte est trop haute, je n’arrive pas à l’attraper !
– ¡Si quieres te alcanzo una silla para que te subas y puedas alcanzar la caja!
Si tu veux je te passe une chaise pour que tu y montes dessus et tu puisses atteindre la boîte !
– ¡Sí, buena idea. Con una silla sí la voy a alcanzar!
Oui, c’est une bonne idée avec une chaise je vais bien y arriver!
6. bonus -> Alcanzar : Réussir à
Et la dernière manière très fréquente en espagnol d’employer ALCANZAR c’est dans le sens de réussir à faire quelque chose.
Par exemple :
– ¡Escribí súper rápido y alcancé à terminar el examen !
J’ai écrit super vite et j’ai réussi à finir l’examen !
– ¡Por el ruido de los coches no he alcanzado a oír lo que me decían por teléfono!
À cause du bruit des voitures, je n’ai pas entendu ce que l’on me disait au téléphone !
À retenir sur le verbe ALCANZAR en espagnol
De ce fait, ALCANZAR est l’un des verbes qui a plusieurs utilisations et peut être donc employé dans plusieurs contextes :
1. Pour signaler une quantité dont on dispose suffisament :
Me alcanza para irme de vacaciones este verano : J’en ai assez pour partir en vacances cet été
2. Pour manifester que l’on va rejoindre quelqu’un à un endroit :
Te alcanzo más tarde : Je te rejoins plus tard
3. Pour insister sur le fait que l’on rattrape quelqu’un ou quelque chose :
Como corro más rápido que tú, te he alcanzado : Comme je cours plus vite que toi, je t’ai rattrapé
4. Pour indiquer que l’on passe quelque chose à quelqu’un :
Te voy a alcanzar el abrigo porque tienes las manos ocupadas : Je vais te passer le manteau parce que tu as les mains occupées
5. Pour exprimer que l’on arriver à toucher quelque chose :
Tengo que subirme encima de la silla para alcanzar la bombilla : Il faut que je monte sur la chaise pour arriver à prendre l’ampoule
6. Pour signaler que l’on réussi a faire quelque chose :
Ella susurraba, pero ha alcanzado a oir que tiene una sorpresa para mí : Elle cuchotait, mais j’ai réussi à entendre qu’elle a une surprise pour moi
⬇️ N’hésitez pas à écrire dans les commentaires, si has alcanzado a hacer todo lo que habías previsto esta semana ( si vous avez réussi à faire tout ce que vous avez prévu cette semaine ) !
Dans mon cas » He alcanzado a hacer la gran mayoría de las cosas, pero hubo un día en que no alcancé a coger el autobús a tiempo y tuve que esperar mucho en el paradero « . ( J’ai réussi à faire la plupart des choses, mais il y a eu un jour où je suis pas arrivée à prendre le bus à temps et j’ai dû attendre longtemps à l’arrêt du bus ).
Si vous avez des suggestions n’hésitez pas à les partager, je serai ravie de vous lire ! ⬇️ Si cet article vous a plu et aidé, partagez-le 😉 et n’oubliez pas de voir du contenu supplémentaire sur facebook , Instagram , Youtube et Pinterest d’Espagnol Passion ! 👍
¡ Hasta Prontito ! ☀️