Pour dire « dehors » en espagnol, nous disons de « fuera » et « afuera« . Ces adverbes sont confus même pour certains hispanophones.
Dans ce cours vidéo, vous allez apprendre à employer ces deux adverbes de lieu grâce à des explications pratiques et des exemples réelles. Profitez également de la vidéo pour pratiquer votre prononciation ( n’hésitez pas à faire des pauses et à répéter après moi ) ainsi que votre compréhension orale.
En plus, vous pourrez vous entraîner grâce à un exercice utile que je vous propose à la fin de cet article car il est très important d’apprendre en pratiquant !
Sommaire
ESTAR en espagnol
Il est également important de savoir que lorsque nous exprimons que quelqu’un ou quelque chose se situe à un endroit on emploie le verbe « estar » pour indiquer la position géographique.
Estoy en casa : Je suis chez moi
Yo estoy en la silla : Moi je suis sur la chaise
Estoy en Francia : Je suis en Colombie
Verbes d’état en espagnol : dehors
Premièrement, nous avons l’adverbe de lieu « fuera » qui indique « à l’extérieur » ou « dehors » et nous le retrouvons aussi bien avec des verbes d’état, comme c’est cas du verbe « estar », qu’avec des verbes de mouvement tels que « ir » (aller ) ou « sacar » ( sortir ).
¡ Fuera de aquí !
Sors / Sortez d’ici !
¡ Saca la cabeza fuera de la ventana !
Sors la tête en dehors de la fenêtre
En plus, il est très souvent facile à identifier lorsqu’il va suivi de la préposition « de » dans certains cas ou expressions courantes. Voici quelques exemples.
Me quedo fuera de la casa
Je reste dehors / à l’extérieur de la maison
Estás fuera de la cola
Tu es dehors de la queue / file d’attente

Et tu remarqueras souvent que l’adverbe « fuera« est utilisé avec des verbes d’état, c’est-à-dire, des verbes qui n’expriment pas un mouvement
Estoy fuera viendo el cielo despejado
Je suis dehors en train de regarder le ciel dégagé
Tú te quedas fuera con el perro mucho tiempo
Toi, tu restes longtemps dehors avec ton chien
Nos gusta sentarnos fuera en el jardín
Nous aimons nous assoir dehors dans le jardin

A veces dejo fuera la bicicleta
Parfois je laisse dehors le vélo
Ellos están fuera del edificio
Ils sont dehors du bâtiment / édifice
Permanezco sentada o acostada fuera en el jardín
Je reste assise ou allongée dehors dans le jardin
Verbes de mouvement en espagnol
D’autre part, nous allons aborder les verbes de mouvement qui sont très utiles pour bien vous exprimer et qui vous aideront à comprendre l’un des emplois de la préposition A en espagnol.
Ainsi, nous utilisons la préposition A pour indiquer la destination d’un sujet, c’est-à-dire le mouvement vers un endroit. C’est pourquoi nous avons des verbes qui sont très souvent suivis de cette préposition, comme c’est le cas du verbe « ir » ( aller ).
Tengo que ir al supermercado
Il faut que j’aille au supermarché
No quiero ir a la panadería
Je ne veux pas aller à la boulangerie
Voy a la playa todos los días
Je vais à la plage tous les jours
Dehors : Afuera en espagnol
De ce fait, si vous connaissez certains verbes de mouvement, cela vous permettra de savoir quand employer la préposition « a » et l’adverbe « afuera« . Alors, si vous utilisez l’un des verbes qui expriment un mouvement, nous utiliseront souvent l’adverbe de lieu « afuera« , en un seul mot. Voyons ensemble quelques exemples.
Voy afuera para disfrutar del sol
Je vais dehors pour pour profiter du soleil
Todos los martes, ella saca la basura afuera
Chaque mardi / Tous les mardis, elle sort la poubelle dehors
Siempre caminamos afuera para ver el paisaje
Nous marchons toujours dehors pour regarder le paysage
Prefiero nadar afuera
Je préfère nager dehors

A menudo, tú llevas afuera las plantas que están en la sala
Souvent tu amènes dehors les plantes du salon
Me gustar salir afuera del balcón para ver el atardecer
J’aime sortir sur le balcon pour regarder le coucher du soleil
Vengo de afuera
Je viens de dehors
D’ailleurs, il est aussi très important de retenir que « las afueras » signifie « la banlieue« , » périphérie » ou « les environs ».
Par conséquent, nous disons :
Vivo en las afueras de la ciudad : J’habite dans la banlieue
Él prefiere vivir en las afueras del pueblo : Il préfère travailler en périphérie du village
Tú compras una casa en las afueras por la tranquilidad : Tu achètes une maison en périphérie pour la tranquillité.)
Expressions courantes avec l’adverbe « fuera » en espagnol
Pour finir, voyons ensemble quelques expressions utiles à connaître qui sont employées dans divers contextes :
Fuera de lugar : Pour indiquer une action déplacé ou inappropriée
Su opinión es fuera de lugar : Son avis est déplacé
Fuera de control : Hors de contrôle
La discusión se ha vuelto fuera de control : La discussion / dispute est devenue hors de contrôle
Fuera de peligro : Hors de danger
Aquí estamos fuera de peligro : Ici nous sommes hors de danger

Fuera de servicio : Hors service
El baño está fuera de servicio : La salle de bains / les toilettes sont hors service
Fuera de juego : Hors-jeu
El delantero está fuera de juego y no puede meter el gol : L’attaquant est hors-jeu et ne peut pas mettre de but
Estar fuera de sí : Être hors de soi / en colère
Ella está fuera de sí por la noticia : Elle est hors d’elle à cause de la nouvelle
Fuera de lo común : Hors du commun
Esta canción es algo fuera de lo común : Cette chanson est quelque chose hors du commun / extraordinaire
Exercice : Dehors en espagnol
En résumé, « fuera » et « afuera » en espagnol signifie « dehors« . Mais l’adverbe de lieu « afuera » est très souvent utilisé pour exprimer un mouvement à l’extérieur d’un endroit et donc avec des adverbes de mouvement. Alors que que l’adverbe « fuera » est utilisé avec des adverbe d’état et c’est l’équivalent de « hors » présent dans plusieurs expressions courantes.
– Écrivez les réponses en minuscule : Escribid las respuestas en minúscula
Différence entre Por fuera y Para fuera :
La préposition PARA exprime le mouvement ou la destination ( comme c’est aussi le cas de la préposition A ) :
Voy para fuera ( je vais dehors )
Pon la bicicleta con la rueda delantera para fuera ( mets le vélo avec la rue avant vers l’extérieur ).
Par contre, la préposition POR indique l’état d’un sujet et n’exprime pas le mouvement :
Estoy por fuera ( je suis dehors, je suis dans la rue et je n’ai pas de clés pour entrer à un endroit )
La camiseta está por fuera ( le t-shirt est à l’extérieur du pantalon, c’est son état, il ne eut rien faire pour être autrement )
⬇️ Écrivez dans les commentaires d’autres exemples avec FUERA et AFUERA en espagnol : J’ai hâte de vous lire !
Téléchargez votre fiche PDF récapitulative offerte en cliquant ici !
Si vous avez des suggestions n’hésitez pas à les partager, je serai ravie d’échanger avec vous ! ⬇️
Si cet article vous a plu et aidé, partagez-le 😉 et n’oubliez pas de voir du contenu supplémentaire sur ma chaîne Youtube, et les réseaux sociaux Facebook, Tiktok, Instagram et Pinterest d’Espagnol Passion 👍
¡ Hasta Prontito ! ☀️


