Sommaire
L’espagnol et ses mots qui se ressemblent
Le vocabulaire en espagnol est tout une aventure notamment avec ses mots qui se ressemblent, les fameux paronymes. Par conséquent, vous allez trouver des mots qui ont juste une voyelle ou une lettre qui les différencie des autres et qui va changer toute leur signification.
En effet, on tombe fréquemment dans ce piège où il y a une grande ressemblance phonétique entre certains mots qui n’ont pas de points communs dans leur usage.
Mais n’ayez pas peur, je vous partage une liste qui vous sera utile pour acquérir du vocabulaire et bien le mémoriser. Je vous invite à lire mon article sur des astuces pour bien mémoriser lors de votre apprentissage de l’espagnol, en cliquant juste ici !
En outre, quand on apprend une langue, on se concentre souvent sur la grammaire et les verbes et un peu moins sur le vocabulaire.
Ce dernier nous bloque souvent dans nos conversations car on en manque et ce n’est pas dû au fait d’avoir une mauvaise mémoire. Pas du tout !
Il suffit d’apprendre avec une bonne méthode pour retenir rapidemment un vaste vocabulaire.
Dans cet article vous allez aussi trouver 10 fiches imagées pour vous aider à enregistrer rapidement et de façon ludique quelques paronymes. ✅ À la fin de ce cours, vous allez pouvoir pratiquer en faisant un exercice qui vous permettra de revoir certains mots de vocabulaire à ne pas confondre en espagnol.
Voici un premier exemple de paronymes et une astuce pour ne plus vous tromper !
La « ropa » n’est pas la même chose que la « roca », une seule lettre change la signification.
Ses inconvénients dans notre progression
Au début, quand je suis arrivée en France, je manquais énormément de vocabulaire ce qui me limitait dans ma compréhension et expression orale. Une fois j’avais acquis du vocabulaire, j’avais un autre inconvénient: les paronymes !
Au début, je confondais ‘cheveux’ avec ‘chevaux’ et ‘manettes’ avec ‘menottes’ et donc les paronymes me rendaient folle. Soyez donc attentif pour ne pas faire des phrases amusantes tels que « J’ai les chevaux longs » et » Passe – moi la menotte qui est à coté de la télé ! « .
D’ailleurs, je peux vous assurer que je ne fais plus cette faute. 🤣
Aujourd’hui, tout cela n’est plus qu’un bon souvenir dont je rigole et je me dis qu’il ne faut pas avoir un don bien précis pour parler une autre langue.
En effet, j’avais pris des cours de français que pendant cinq mois avant de venir en France ce qui n’était pas suffissant ou plutôt je ne m’y étais pas bien prise.
En fait, depuis le début j’ai fait que de la théorie, ce qui est bien, mais il faut aider notre cerveau à mieux retenir ce que l’on apprend.
Par conséquent, je me suis créée des méthodes pour m’aider à mieux différencier et retenir des mots qui se ressemblaient et je peux vous dire que j’ai rapidemment progressé.
Cela m’avait tellement bien servi qu’ensuite j’ai appliqué mes astuces pour apprendre l’allemand en pensant en français. J’ai donc compris que tout est une question de motivation et de bonnes techniques d’apprentissage.
Conseil pour bien mémoriser ces paronymes
Afin de ne pas confondre ces paronymes ou mots qui se ressemblent en espagnol, mettez en pratique l’astuce suivante.
D’abord, visualisez chaque fiche et essayez de bien comprendre chaque élément. Deuxièmement, créez vous même un contexte avec ces mots similaires, comment vous pourriez les employer.
Pour finir, faites des phrases avec les mots indiqués sans avoir peur de vous tromper car c’est en se trompant qu’on avance ! Ainsi, ces mots ne seront pas de simples mots mais aussi des images qui rentreront dans votre tête plus facilement.
Par exemple, j’ai les mots « ropa » (vêtement) et « roca » (roche), je les visualise et comprends la différence de ces mots. Ensuite, je vais les contextualiser en faisant une phrase dans le but de bien les enregistrer.
Voici mon exemple de pharse: « Mi ropa está encima de una roca » (mes vêtements sont sur une roche). Petite note utile ➡️ encima de : sur. Le contraire serait ➡️debajo de : sous.
Et le bonus: on emploie le verbe ESTAR avant ces deux prépositions (« está encima de… » ou « está debajo de… »)
De ce fait, je le répète, n’oubliez pas de pratiquer ces mots en faisant des phrases afin de les contextualiser. Je suis curieuse de savoir ce que votre imagination a créé comme phrase. N’hésitez pas à le partager dans les commentaires pour qu’on puisse échanger !
Exemples des paronymes ou mots qui se ressemblent
Je partage avec vous quelques mots très employés en espagnol dans le but de vous aider à bien retenir et différencier le vocabulaire à ne pas confondre. Alors, vous êtes prêts ?
Heureusement on n’a pas plusieurs épouses ( esposas ) pour ne pas confondre avec menottes ( menottes ) ⬇️
On pourrait aussi confondre le mot « hombro » qui signifie « épaule » en français avec « hambre » ( faim )⬇️
En espagnol et en français nous avons ce même paronyme ⬇️ celui qui m’a fait tomber dans le piège au tout début !
Alors, à ne pas confondre « cabello » ( cheveux ) avec « caballo » ( cheval )
« La bolsa » peut être un sachet plastique, en papier…souvent employé pour faire des courses, alors que « el bolso » est un sac à main !⬇️
Par exemple, on peut dire « tengo una bolso en el bolso » ( j’ai un sachet / sac plastique, en papier dans mon sac à main )
Il existe aussi le verbe « CAZAR » qui signifie « chasser » et « CASAR » qui signifie » marier ». Mais il faut aussi faire attention au mot « CASA » qui veut dire » maison » ⬇️
Le son du « v » est le même que celui du « b » et il se prononce comme le « B » en français. Alors, ne confondez pas « oveja » ( mouton ) avec « oreja » ( oreille )
Vu que « hola » commence par « H » et cette lettre ne se prononce pas, « hola » ( salut ) et « ola » ( vague )se prononcent exactement de la même manière⬇️ Ici on a deux homonymes (prononciation identique) de sens différents qu’on peut différencier grâce à l’orthographe.
Pour dire « visage » en espagnol on peut employer « cara » ou « rostro ». Mais il faut bien faire la différence entre « rastro » ( trace ) et « rostro » ( visage )
À retenir
Alors, ¿Qué tal? (ça va?).
Grâce à cette première liste de mots qui se ressemblent en espagnol, vous n’allez plus tomber dans le piège. Faites des phrases avec ces mots-là pour progresser davantage !
Rappellez – vous qu’il est très important d’aider notre cerveau à bien enregistrer les mots .
Il faut donc utiliser des méthodes ludiques qui nous motiveront davantage pour ne pas nous bloquer. N’ayez pas peur des paronymes car ce mots qui se ressemblent en espagnol ne sont pas impossibles à maîtriser.
Lancez – vous dans cette aventure linguistique !
Servez – vous de ces exemples pour créer de nouvelles histoires, vos propres histoires !!! Quel est votre paronyme préféré ? quelle est votre phrase ?
Une fois vous aurez mis en place ce conseil, vous allez comprendre les subtilités et les nuances de l’espagnol, et en devenir des experts!
D’autres mots en espagnol qui se ressemblent
Cette liste supplémentaire de mots qui se ressemblent en espagnol est disponible ici sur la page facebook Espagnol Passion dans laquelle vous trouverez des images pour vous aider à mieux retenir !
Comino ( cumin ) / Camino ( chemin ) / Camino ( « je marche » )
Ventana ( fenêtre ) / Ventaja ( avantage )
Acera ( trottoir ) / Acero ( acier )
Clavo ( clou ) / Calvo ( chauve )
Oreja ( oreille ) / Ojera ( cerne )
Cama ( lit ) / Cana ( un cheveu blanc )
Bandeja ( plateau ) / Bandera ( drapeau )
Nido ( nid ) / Nudo ( noeud )
Exercice pour s’entraîner : Vocabulaire espagnol
Téléchargez vos fiches Pdf en cliquant ici !
À vos claviers et au plaisir de vous lire!! 😉⬇️
⬇️ N’hésitez pas à écrire en espagnol dans les commentaires d’autres exemples, si vous connaissaez d’autres mots qui se ressemblent ou à faire des phrases avec les mots proposés dans cet article .
Si vous avez des suggestions n’hésitez pas à les partager, je serai ravie de vous lire ! ⬇️ Si cet article vous a plu et aidé, partagez-le 😉 et n’oubliez pas de voir du contenu supplémentaire sur Youtube, facebook , Instagram, Tiktok et Pinterest d’Espagnol Passion ! 👍
¡ Hasta Prontito ! ☀️
Merci encore
¡ Con mucho gusto Ibrahima !
Ravie que ce cours te plaise !!! 🙂
¡ Hasta prontito !
Ximena
Hola Ximena! Muchas gracias por su curso.
« Hay une rena sobre la rama! »
Note: il semble y avoir une erreur de lien vers les fiches pdf de cette page: on nous envoie vers le pdf de « hay », et non les mots confus.
J’ai découvert tes vidéos lorsque je cherchais à mieux maitriser le R du RR avant de partir en Colombie, et je me suis vraiment améliorée. Je vais suivre tes cours et exercices avec assiduité, car je suis certaine que je vais progresser beaucoup plus rapidement avec ta méthode et tes classes qu’avec 6 mois de Babel…. Merci encore de rendre ton contenu autant disponible! Tu es vraiment généreuse.
Hasta prontito!
¡ Hola Celine !
Muchas gracias por tu participación y por tu mensaje ! 🙂 Tienes razón, voy a rectificar el error 😉
Me alegra mucho que mis clases te gusten y que podamos intercambiar. n’hésitez pas à revenir vers moi si vous avez des doutes, des suggestions ou si vous souhaitez pratiquer votre espagnol avec moi !
Un abrazo y hasta prontito
Ximena