Connaissez-vous les différences entre QUEDAR et QUEDARSE en ESPAGNOL ?
¿Conocéis las diferencias entre Quedar y Quedarse en español ?
Il est sans doute l’un des verbes le plus employés en espagnol. D’ailleurs, personnellement, je l’appelle un verbe polyvalent car il peut être utilisé dans plusieurs contextes. Alors en connaissant juste ce verbe, vous allez pouvoir l’employer dans différentes situations de la vie quotidienne !
C’est pour cette raison que je partage avec vous ces emplois fréquents du verbe Quedar et Quedarse en espagnol qui vous seront très utiles pour vous exprimer et pour comprendre vos interlocuteurs !
Sommaire
1. Quedar : rester
L’un des emplois très courants que nous employons en espagnol, c’est dans le sens de la quantité.
Par exemple, pour exprimer qu’il reste une certaine quantité de quelque chose. Il est aussi important de souligner que le verbe Quedar doit être accordé selon son complément.
Ainsi si le complément est singulier « Quedar » est conjugué à la troisième personne du singulier, et si son complément est au pluriel, le verbe est conjugué à la troisième personne du pluriel. Voyons ensemble quelques exemples :
¿ Queda leche en la nevera ? : Est-ce qu’il reste du lait dans le frigo ?
Creo que quedan frutas en la cocina : Je crois qu’il reste des fruits dans la cuisine
– Ayer compré 10 huevos pero como hice una tortilla, ahora quedan menos…
( Hier j’ai acheté 10 oeufs mais comme j’ai fait une omelette, maintenant il en reste moins…
– ¿Quieres que mire cuántos huevos quedan en la nevera ?
( Veux-tu que je regarde combien d’oeufs restent dans le frigo ?
– ¡ Sí, por favor !
( Oui, s’il te plaît )
– Bueno, pues quedan 3 huevos…
( Bon, euh il reste 3 oeufs )…
2. Quedar ( en algo ) : convenir quelque chose
Si vous avez des amis hispanophones ou que vous séjournez en Espagne ou en Amérique latine, vous allez entendre dire souvent ce verbe.
Et justement, il est souvent utilisé pour convenir quelque chose ou fixer un rendez-vous avec quelqu’un. De ce fait, si vous organisez une rencontre ou des retrouvailles avec votre interlocuteur, vous pouvez employer le verbe QUEDAR pour vous mettre d’accord avec la personne.
– Estoy feliz porque la semana pasada quedé en verme con mi mejor amiga mañana.
( Je suis heureuse / heureux parce que la semaine dernière on s’est donné rendez-vous demain avec ma meilleure amie )
– ¿ y en qué quedaron ?
( Et qu’est-ce que vous avez accordé ? )
– Quedamos en vernos mañana por la tarde.
( Nous nous sommes donné.e.s rendez-vous demain après-midi )
– ¡ Estupendo ! ¿Y a qué hora han quedado en encontrarse ?
( Formidable ! Et à quelle heure vous avez rendez-vous ?
– Quedamos a las 3 (tres) y media
– Nous avons convenu à 3 heures et demi )
Pour apprendre à Dire et à Demander l’HEURE en espagnol, cliquez ici !
3. Quedar : situer quelque chose
Et voici un autre emploi très utilisé en espagnol de ce verbe lié à la localisation. Il peut être employé comme synonyme du verbe estar concernant une localisation géographique.
¿Sabes en dónde queda el hospital? sí, queda muy cerca de aquí
Est-ce que tu sais où est l’hôpital ? Oui, il est très près d’ici
Durante las vacaciones me quedaré en un hotel
Pendant mes vacances je resterai dans un hôtel
Colombia queda en el norte de Sudamérica
La Colombie est au nord de l’Amérique du Sud
Sevilla queda en el sur de España
Séville est au sud de l’Espagne
4. Quedar bien / mal
Il aussi très important de connaître cette expression car elle peut être utilisée pour dire « Faire bonne impression » ( Quedar bien ) ou « Faire mauvaise impression » ( Quedar fatal ). Voyons ensemble quelques exemples :
Con este ramo de flores quedaré bien
Avec ce bouquet de fleurs je ferai bonne impression
Gracias a este regalo voy a quedar bien
Grâce à ce cadeau je vais faire bonne impression
Si no llevas regalo vas quedar mal
Si tu n’amènes pas de cadeau tu vas faire mauvaise impression
Mais il est vrai que cette expression peut aussi être employée pour indiquer que quelque chose ( accessoire, vêtement… ) nous va bien ou pas, par exemple :
Esta chaqueta me queda grande
Cette veste ne me va pas, elle est grande pour moi
Estos calcetines me quedan pequeños
Ces chaussettes ne me vont pas, elles sont très petites pour moi
Esta bufanda me queda bien
Cette écharpe me va bien
5. Quedarse en + lieu
Contrairement au français, lorsque nous voulons exprimer que nous restons à un endroit bien précis, nous utilisons le verbe pronominal « quedarse » car l’action qui réalise le sujet retombe sur lui-même. C’est donc pour cette raison que nous disons par exemple :
Me quedo en casa las próximas vacaciones
Je reste à la maison mes prochaines vacances
Voy a quedarme aquí esta tarde
Je vais rester ici cet après-midi
Él se queda en el coche mientras yo compro algunas frutas
Il reste dans la voiture pendant que j’achète quelques fruits
Ainsi si vous souhaitez préciser l’endroit où vous restez, par exemple, nous allons toujours employer la préposition EN qui indique la position géographique :
Me quedo tres días en España : Je reste 3 jours en Espagne
Te quedas en el parque : Tu restes au parc
Nos quedamos en la sala : Nous restons dans le salon
Ellos se quedan en la hamaca : Ils restent dans le hamac
Voy a quedarme una semana en Buenos Aires : Je vais rester une semaine à Buenos Aires
6. Quedarse + gérondif
Afin d’exprimer la continuité d’une action, en espagnol nous employons le verbe pronominal « quedarse » suivi du verbe conjugué au gérondif. Voyons quelques exemples :
Es mejor quedarse viendo la televisión que salir con este mal tiempo
C’est mieux de rester à regarder la télévision que de sortir avec ce mauvais temps
Voy a quedarme leyendo en casa esta tarde
Je vais rester à lire à la maison cet après-midi
Él se quedó durmiendo en el sofá
Il est resté là à dormir sur le canapé ( action temporaire d’une petite durée : quelques minutes,1h… pas une nuit )
7. Quedar / Quedarse + adjectif
Lorsqu’il y a changement d’état qu’il soit temporaire ou permanent, le verbe quedar prend le sens de « devenir ». Voici quelques exemples :
Temporaire :
Quedar triste después de haber perdido el bolso
Rester triste après avoir perdu mon sac à main
Ella quedó embarazada hace tres meses
Elle est tombée enceinte il y a trois mois
Permanent :
Quedarse calvo : Devenir chauve
Él se ha quedado ciego : Il est devenu aveugle
Ella se ha quedado sorda : Elle est devenue sourde
Quiz : QUEDAR ou QUEDARSE en Espagnol
Téléchargez votre fiche PDF offerte en cliquant ici !
⬇️ Maintenant, écrivez dans les commentaires d’autres exemples avec les verbes QUEDAR et QUEDARSE en espagnol : J’ai hâte de vous lire !
Si vous avez des suggestions n’hésitez pas à les partager, je serai ravie d’échanger avec vous ! ⬇️
Si cet article vous a plu et aidé, partagez-le 😉 et n’oubliez pas de voir du contenu supplémentaire sur ma chaîne Youtube, et les réseaux sociaux Facebook, Tiktok, Instagram et Pinterest d’Espagnol Passion 👍
¡ Hasta Prontito ! ☀️
hola Xime
El proximo verano voy a quedar una semana en chile
Mi casa se queda cerca de la panaderia
nosotros nos quedamos durmiendo
preferer ,choisir ,convenir ,faire bonne impression ,rester , cela fait beaucoup d interpretation avec ce verbe quedar ,et tout depend du sens de la phrase , EXEMPLE esta chaqueta me queda bien (porque no utilisar el verbo parecer ( esta chaqueta me parece bien o me va bien ) ? cela evite une confusion avec le verbe quedar (rester ) autre sens , Colombia queda en el norte de Sudamérica ( si j ecris Colombia esta en el norte se Sudamerica )il y a une difference entre se situé et ( est )du verbe etre ,mais franchement c est une question de pratique que je n assimile pas encore bien , ( les differents emplois des verbes ) un saludo THIERRY
¡ Hola Thierry ! 🙂
¡ Muchas gracias por tu mensaje ! Estoy de acuerdo contigo este verbo puede usarse en el sentido de « estar », « parecer », « faltar »… pero sí es una cuestión de práctica. Estos dos verbos se utilizan a menudo ( souvent ) y es bueno poder trabajarlos para que no nos den miedo ( pur qu’ils ne nous fassent pas peur ) y poder entender mejor a nuestros interlocutores 🙂
– El próximo verano voy a quedarme* una semana en chile ( l’action est exercée par le sujet et cette action retombe sur elle même )
– Mi casa queda* ( está : position géographique ) cerca de la panadería
– nosotros nos quedamos durmiendo ( está muy bien )
¡ Un abrazo y une feliz día para ti !
Ximena
Estoy feliz profesora de saber la différenciation en el uso de estos dos verbos. Muchas gracias
¡ Muchas gracias por tu comentario Jeannette ! 🙂
Estoy muy feliz de que esta clase te guste y te permita diferenciar estos dos verbos 😉 Espero puedas practicar y hacer el Quiz
¡ Un abrazo !